top of page

【世界OMEPより】OMEP世界総裁からのメッセージ(世界各地での自然災害をうけて)

 日本だけでなく世界各地で自然災害(台風、水害、地震等)が猛威を振るっており、OMEP日本委員会は犠牲になられた方々のご冥福をお祈りするとともに、被災された方々に心よりお見舞い申し上げます。

 ここにメルセデス マイヨル・ラサルOMEP世界総裁からのメッセージを掲載するとともに、災害時だけでなく危機的な状況における小さな命を護る活動にOMEP日本委員会は今後も関わっていく所存です。「子どもの権利を護る」連帯の輪に、ご理解とご参加を賜りますよう、お願い申し上げます。


※原文(スペイン語、英語、フランス語)の後に、機械翻訳での日本語訳をつけております。ご参照ください。



Queridas y queridos colegas:


Las y los miembros de la OMEP estamos muy apenadas por las catastróficas

lluvias e inundaciones de la última semana. Se han perdido muchas vidas y la sobrevivencia y el bienestar de muchísimos niños, niñas y comunidades en distintos países del mundo, especialmente en Bulgaria, Turquía, España, Grecia, Hong Kong y Brasil, se han visto profundamente afectados en los últimos días.

La OMEP seguirá actuando sin descanso, basado en la solidaridad mundial, por un cambio transformador de la educación y del mundo, con un mensaje claro y urgente: debemos actuar ahora para educar desde la cuna formando ciudadanos capaces de proteger a las personas, a todos los seres vivos y salvar nuestro planeta de los efectos más graves de la crisis climática y de las consecuencias de una acción humana basada en la codicia, la acumulación económica, el acrecentamiento de las desigualdades y la explotación desmedida de la naturaleza.


Debemos educar con energía y valor para construir un mundo inclusivo y justo, basado en los derechos humanos, la paz y el desarrollo sostenible para que todas las sociedades sean capaces de enfrentar con creatividad y resiliencia al cambio climático mundial, las pandemias y otras previsibles calamidades.


Como exhortó el Secretario General de las Naciones Unidas, Antonio Guterres, hace muy pocos dias, “Trabajemos para promover el poder de la acción universal, el imperativo de la justicia y la promesa de un futuro mejor”


Nuestro cariño y solidaridad para las naciones afectadas.


Mercedes Mayol Lassalle


Presidenta Mundial


OMEP



----

Dear colleagues,


OMEP members are deeply saddened by the catastrophic rains and floods of the past week. Many lives have been lost and the survival and well-being of countless children and communities in different countries around the world, especially in Bulgaria, Spain, Turkey, Greece, Hong Kong and Brazil, have been profoundly affected in recent days.


OMEP will continue to act tirelessly, based on global solidarity, for a transformative change in education and the world, with a clear and urgent message: we must act now to educate from the cradle forming citizens capable of protecting people, all living beings and saving our planet from the most serious effects of the climate crisis and the consequences of human action based on greed, economic accumulation, increasing inequalities and the excessive exploitation of nature.


We must educate with energy and courage to build an inclusive and just world, based on human rights, peace and sustainable development so that all societies are able to face with creativity and resilience the global climate, pandemics and other foreseeable calamities.

As United Nations Secretary-General Antonio Guterres urged a few days ago, "Let us work to promote the power of universal action, the imperative of justice and the promise of a better future."


Our love and solidarity for the affected nations.


Mercedes Mayol Lassalle


World President


OMEP



----

Chers et chères collègues,


Les membres de l'OMEP sont sincèrement désolés par les catastrophiques pluies et les inondations de la semaine dernière. De nombreuses vies ont été perdues et la survie et le bien-être d'innombrables enfants et communautés dans différents pays du monde, en particulier en Bulgarie, en Turquie, en Grèce et au Brésil, ont été profondément affectés ces derniers jours.


L'OMEP continuera à agir sans relâche, sur la base de la solidarité mondiale, pour un changement transformateur dans l'éducation et dans le monde, avec un message clair et urgent : nous devons agir maintenant pour éduquer dès le berceau afin de former des citoyens capables de prot éger les personnes, tous les êtres vivants et de sauver notre planète des effets les plus graves de la crise climatique et des conséquences de l'action humaine basée sur la cupidité, l'accumulation économique, l' augmentation des inégalités et l'exploitation effrénée de la nature.


Nous devons éduquer avec énergie et courage pour construire un monde inclusif et juste, fondé sur les droits humains, la paix et le dé veloppement durable et afin que toutes les sociétés soient en mesure de faire face avec créativité et résilience au climat mondial, aux pandé mies et à d’autres calamités prévisibles.


Comme l'a exhorté le Secrétaire général des Nations Unies, Antonio Guterres, il y a quelques jours, « travaillons à promouvoir le pouvoir de l'action universelle, l'impératif de justice et la promesse d'un avenir meilleur ».


Notre amour et notre solidarité pour les nations affectées.


Mercedes Mayol Lassalle


Présidente mondiale


OMEP


----

【日本語訳(機械翻訳)】

親愛なる同僚の皆様


OMEP会員は、先週の壊滅的な大雨と洪水に深い悲しみを覚えています。多くの人命が失われ、世界各国、特にブルガリア、スペイン、トルコ、ギリシャ、香港、ブラジルで、数え切れないほどの子どもたちや地域社会の生存と福祉が、ここ数日で深刻な影響を受けています。


OMEPは、明確かつ緊急のメッセージとともに、教育と世界の変革のために、世界的な連帯に基づき、たゆまぬ活動を続けていきます:私たちは、ゆりかごの中から、気候危機の最も深刻な影響と、貪欲、経済的蓄積、不平等の拡大、自然の過剰な利用に基づく人間の行動の結果から、人々とすべての生き物を守り、地球を救うことのできる市民を形成する教育を行うために、今行動しなければなりません。


私たちは、人権、平和、持続可能な開発に基づき、すべての社会が創造性と回復力をもって、地球規模の気候変動、パンデミック、その他の予見可能な災難に立ち向かうことができるよう、包摂的で公正な世界を構築するために、エネルギーと勇気をもって教育しなければなりません。


アントニオ・グテーレス国連事務総長が数日前に呼びかけたように、「普遍的な行動の力、正義の要請、そしてより良い未来の約束を促進するために努力しよう」。


被災国への私たちの愛と連帯を。


メルセデス・マイヨール・ラサール


世界会長

OMEP

(www.DeepL.com/Translator(無料版)で翻訳)


bottom of page