- 2023年12月22日
第76回OMEP世界大会開催のご案内です。
大会テーマ:”Right from the Start for ECCE : Step Beyond All Together”
日程:2024/7/15~19
会場:タイ・バンコク
大会の詳細は、添付の記事および大会ウェブサイトをご覧ください。
大会ウェブサイト https://www.omepworld2024.com/
開催要項

第76回OMEP世界大会開催のご案内です。
大会テーマ:”Right from the Start for ECCE : Step Beyond All Together”
日程:2024/7/15~19
会場:タイ・バンコク
大会の詳細は、添付の記事および大会ウェブサイトをご覧ください。
大会ウェブサイト https://www.omepworld2024.com/
開催要項

イスラエル・パレスチナでの紛争に対して、OMEP日本委員会は、10月12日に出された世界OMEPの声明を強く支持します。いかなる時も、未来からの大切な預かりものである子どもの命と人権が最優先です。イスラエル・パレスチナ地域における武力行使の即時停止を求めます。
以下に、OMEP日本委員会の表明文(英語・日本語)および世界OMEPからの表明文(3か国語)を掲載いたします。
【OMEP日本委員会表明文】
Placing the lives and rights of children as the top priority, the Japanese National Committee of OMEP strongly supports the statement of the World OMEP appealing for the immediate cessation of the use of force.
"Stop wars and violence. Urgent call for peace, disarmament, and dialogue".(stated in the OMEP 2022 World Assembly Declaration)
子どもたちの命と権利を最優先に位置づけ、OMEP日本委員会は、武力行使の即時停止を訴える世界OMEPの声明を強く支持します。
「戦争と暴力を止めよ! 平和・軍縮・対話への緊急要請」(OMEP世界大会2022総会宣言タイトル)
【世界OMEP表明文】
OMEP Statement on the Israeli-Palestinian Conflict
The World Executive Committee of the World Organization for Early
Childhood Education (OMEP):
Condemn the attacks and crimes against the civil population and
specially children.
Call for an immediate stop to all aggression and a stop to this
escalation of war.
Demand for strengthened diplomatic efforts to achieve sustainable peace and coexistence in the region.
Insist the United Nations and the governments of Israel and Palestine to comply with the UN Charter in their duty to protect the welfare and rights of children to the highest degree and as the highest priority.
Affirm our commitment to building peaceful societies and that just wars do not exist, because violence is the worst solution to resolve social, economic, territorial, or political disputes.
Assert that peaceful and constructive coexistence is possible. For 75 years OMEP's National Committees have worked in peace, jointly and ecumenically, beyond cultural, ideological, political, or economic differences. Since its foundation we are convinced that safeguarding young children by prioritizing their protection, health, care, education, development and ensuring the fulfillment of their rights is not only necessary to alleviate suffering, but will also foster peace and security, resilience, justice, and social cohesion for all human beings.
Reiterate our urgent call to States, international and multilateral
organizations to use all available means to stop, once and for all, the violence and wars that plague these countries and many others around the world, as stated in the OMEP 2022 World Assembly Declaration "Stop wars and violence. Urgent call for peace, disarmament, and dialogue".
Offer our condolences and solidarity support to the children, families and communities who are victims of the horrors of violence and intolerance.
-------------------------------------------------------------------------------------------
Comunicado de la OMEP ante el conflicto entre Israel y Palestina
Las miembros del Comité Ejecutivo Mundial de la Organización Mundial para la Educación Preescolar (OMEP):
Condenamos los ataques y crímenes contra la población civil,
especialmente niños y niñas.
Instamos a que se detengan todas las agresiones en forma inmediata,
frenando esta escalada bélica.
Exigimos que se fortalezcan los esfuerzos diplomáticos para lograr una paz y la convivencia sostenible en la región.
Reclamamos a las Naciones Unidas y a los gobiernos de Israel y de
Palestina que cumplan con la Carta de las Naciones Unidas en su deber de proteger el bienestar y los derechos de los niños al más alto grado y como la máxima prioridad.
Afirmamos nuestro compromiso con la construcción de sociedades de paz y que las guerras justas no existen, porque la violencia es la peor de las soluciones para resolver las controversias sociales, económicas, territoriales o políticas
Aseveramos que la convivencia pacífica y constructiva es posible.
Durante 75 años los Comités Nacionales de la OMEP han trabajado en paz, de manera conjunta y ecuménica, más allá de las diferencias culturales, ideológicas, políticas o económicas. Desde su fundación estamos convencidos/as de que salvaguardar a las niñas y niños pequeños priorizando su protección, salud, cuidado, educación, desarrollo y garantizando el cumplimiento de sus derechos no solo es necesario para aliviar el sufrimiento, sino que también impulsará la paz y la seguridad, la resiliencia, la justicia y la cohesión social para todos los seres humanos.
Reiteramos nuestro urgente llamado a los Estados, organismos internacionales y multilaterales a utilizar todos los medios disponibles para detener, definitivamente, la violencia y las guerras que asolan a estos países y a muchos otros del mundo, que fuera realizado en la Declaración de la Asamblea Mundial de la OMEP 2022 “Paren las guerras y la violencia. Llamado urgente a la paz, el desarme y el diálogo”.
Ofrecemos nuestras condolencias y apoyo solidario a los niños, niñas, las familias y a las comunidades víctimas de los horrores de la violencia y la intolerancia.
--------------------------------------------------------------------------------------------
Déclaration de l’OMEP sur le conflit israélo-palestinien
Le Comité exécutif de l’Organisation Mondiale pour l’Education Pré
scolaire (OMEP) :
Condamne les attaques et les crimes contre la population civile, en particulier les enfants.
Demande instamment que toutes les agressions cessent immédiatement,
mettant fin à cette escalade de la guerre
Exige que les efforts diplomatiques soient renforcés pour parvenir à la paix et à une coexistence durable dans la région
Appelle les Nations Unies et les gouvernements d’Israël et de Palestine à respecter la Charte des Nations Unies dans leur devoir de protéger le bien-être et les droits des enfants au plus haut niveau et en tant que priorité absolue
Affirme que les guerres justes n'existent pas, car la violence est la pire solution pour résoudre les controverses sociales, économiques, territoriales ou politiques et son attachement à la construction de soci étés de paix
Assure qu'une coexistence pacifique et constructive est possible. Depuis 75 ans, les Comités nationaux de l’OMEP travaillent dans la paix, ensemble et de manière œcuménique, au-delà des différences culturelles, idéologiques, politiques ou économiques. Depuis sa fondation, l’OMEP est convaincue que la protection des jeunes enfants, en donnant la priorité à leur santé, à leurs soins, à leur éducation, à leur développement et en assurant la réalisation de leurs droits, est non seulement nécessaire pour soulager les souffrances, mais aussi pour promouvoir la paix et la sécurité, la résilience, la justice et la cohésion sociale pour tous les êtres humains
Réitère son appel urgent aux États, aux organisations internationales et multilatérales pour qu'ils utilisent tous les moyens disponibles pour arrêter définitivement la violence et les guerres qui ravagent ces pays et bien d'autres dans le monde, appel qui a été fait dans la Déclaration de l'Assemblée mondiale de l'OMEP 2022 « Arrêtez les guerres et la violence. Appel urgent à la paix, au désarmement et au dialogue »
Présente ses condoléances et son soutien solidaire aux enfants, aux familles et aux communautés victimes des horreurs de la violence et de l'intolérance.
日本だけでなく世界各地で自然災害(台風、水害、地震等)が猛威を振るっており、OMEP日本委員会は犠牲になられた方々のご冥福をお祈りするとともに、被災された方々に心よりお見舞い申し上げます。
ここにメルセデス マイヨル・ラサルOMEP世界総裁からのメッセージを掲載するとともに、災害時だけでなく危機的な状況における小さな命を護る活動にOMEP日本委員会は今後も関わっていく所存です。「子どもの権利を護る」連帯の輪に、ご理解とご参加を賜りますよう、お願い申し上げます。
※原文(スペイン語、英語、フランス語)の後に、機械翻訳での日本語訳をつけております。ご参照ください。
Queridas y queridos colegas:
Las y los miembros de la OMEP estamos muy apenadas por las catastróficas
lluvias e inundaciones de la última semana. Se han perdido muchas vidas y la sobrevivencia y el bienestar de muchísimos niños, niñas y comunidades en distintos países del mundo, especialmente en Bulgaria, Turquía, España, Grecia, Hong Kong y Brasil, se han visto profundamente afectados en los últimos días.
La OMEP seguirá actuando sin descanso, basado en la solidaridad mundial, por un cambio transformador de la educación y del mundo, con un mensaje claro y urgente: debemos actuar ahora para educar desde la cuna formando ciudadanos capaces de proteger a las personas, a todos los seres vivos y salvar nuestro planeta de los efectos más graves de la crisis climática y de las consecuencias de una acción humana basada en la codicia, la acumulación económica, el acrecentamiento de las desigualdades y la explotación desmedida de la naturaleza.
Debemos educar con energía y valor para construir un mundo inclusivo y justo, basado en los derechos humanos, la paz y el desarrollo sostenible para que todas las sociedades sean capaces de enfrentar con creatividad y resiliencia al cambio climático mundial, las pandemias y otras previsibles calamidades.
Como exhortó el Secretario General de las Naciones Unidas, Antonio Guterres, hace muy pocos dias, “Trabajemos para promover el poder de la acción universal, el imperativo de la justicia y la promesa de un futuro mejor”
Nuestro cariño y solidaridad para las naciones afectadas.
Mercedes Mayol Lassalle
Presidenta Mundial
OMEP
----
Dear colleagues,
OMEP members are deeply saddened by the catastrophic rains and floods of the past week. Many lives have been lost and the survival and well-being of countless children and communities in different countries around the world, especially in Bulgaria, Spain, Turkey, Greece, Hong Kong and Brazil, have been profoundly affected in recent days.
OMEP will continue to act tirelessly, based on global solidarity, for a transformative change in education and the world, with a clear and urgent message: we must act now to educate from the cradle forming citizens capable of protecting people, all living beings and saving our planet from the most serious effects of the climate crisis and the consequences of human action based on greed, economic accumulation, increasing inequalities and the excessive exploitation of nature.
We must educate with energy and courage to build an inclusive and just world, based on human rights, peace and sustainable development so that all societies are able to face with creativity and resilience the global climate, pandemics and other foreseeable calamities.
As United Nations Secretary-General Antonio Guterres urged a few days ago, "Let us work to promote the power of universal action, the imperative of justice and the promise of a better future."
Our love and solidarity for the affected nations.
Mercedes Mayol Lassalle
World President
OMEP
----
Chers et chères collègues,
Les membres de l'OMEP sont sincèrement désolés par les catastrophiques pluies et les inondations de la semaine dernière. De nombreuses vies ont été perdues et la survie et le bien-être d'innombrables enfants et communautés dans différents pays du monde, en particulier en Bulgarie, en Turquie, en Grèce et au Brésil, ont été profondément affectés ces derniers jours.
L'OMEP continuera à agir sans relâche, sur la base de la solidarité mondiale, pour un changement transformateur dans l'éducation et dans le monde, avec un message clair et urgent : nous devons agir maintenant pour éduquer dès le berceau afin de former des citoyens capables de prot éger les personnes, tous les êtres vivants et de sauver notre planète des effets les plus graves de la crise climatique et des conséquences de l'action humaine basée sur la cupidité, l'accumulation économique, l' augmentation des inégalités et l'exploitation effrénée de la nature.
Nous devons éduquer avec énergie et courage pour construire un monde inclusif et juste, fondé sur les droits humains, la paix et le dé veloppement durable et afin que toutes les sociétés soient en mesure de faire face avec créativité et résilience au climat mondial, aux pandé mies et à d’autres calamités prévisibles.
Comme l'a exhorté le Secrétaire général des Nations Unies, Antonio Guterres, il y a quelques jours, « travaillons à promouvoir le pouvoir de l'action universelle, l'impératif de justice et la promesse d'un avenir meilleur ».
Notre amour et notre solidarité pour les nations affectées.
Mercedes Mayol Lassalle
Présidente mondiale
OMEP

----
【日本語訳(機械翻訳)】
親愛なる同僚の皆様
OMEP会員は、先週の壊滅的な大雨と洪水に深い悲しみを覚えています。多くの人命が失われ、世界各国、特にブルガリア、スペイン、トルコ、ギリシャ、香港、ブラジルで、数え切れないほどの子どもたちや地域社会の生存と福祉が、ここ数日で深刻な影響を受けています。
OMEPは、明確かつ緊急のメッセージとともに、教育と世界の変革のために、世界的な連帯に基づき、たゆまぬ活動を続けていきます:私たちは、ゆりかごの中から、気候危機の最も深刻な影響と、貪欲、経済的蓄積、不平等の拡大、自然の過剰な利用に基づく人間の行動の結果から、人々とすべての生き物を守り、地球を救うことのできる市民を形成する教育を行うために、今行動しなければなりません。
私たちは、人権、平和、持続可能な開発に基づき、すべての社会が創造性と回復力をもって、地球規模の気候変動、パンデミック、その他の予見可能な災難に立ち向かうことができるよう、包摂的で公正な世界を構築するために、エネルギーと勇気をもって教育しなければなりません。
アントニオ・グテーレス国連事務総長が数日前に呼びかけたように、「普遍的な行動の力、正義の要請、そしてより良い未来の約束を促進するために努力しよう」。
被災国への私たちの愛と連帯を。
メルセデス・マイヨール・ラサール
世界会長
OMEP
(www.DeepL.com/Translator(無料版)で翻訳)

